The Room – Die größten Unterschiede zwischen Film und Skript

Tommy Wieseau

Tommy Wieseaus "The Room" von 2003 ist ein wahrer Juggernaut des So-Bad-It's-Good Filmgenres. Der Film hat es geschafft, Mitternachtsvorführungen, sektenartige Anhängerschaften und mit "Disaster Artist" sogar eine Verfilmung seiner Produktion aus dem Boden zu stampfen.

Es ist quasi unmöglich, das Kultphänomen zu erklären, das The Room ist. Stattdessen kann man aber das Drehbuch lesen und feststellen, dass diese monumentale Katastrophe von einem Film von Beginn an vorprogrammiert war.

Hier sind die interessantesten Unterschiede zwischen Drehbuch und dem Film "The Room"!

Szene 6

22.

Johnny (JOHNNY STORMS ONTO THE ROOF WITH A WATER BOTTLE AND LOOKS CONFUSED AND LOST. HE SLAMS THE DOOR BEHIND HIM.)

I did not hit her. It's not true! It's bullshit, I did not hit her. Why did Lisa say that? I would never do that!

(JOHNNY THROWS THE BOTTLE OF WATER TO THE GROUND.)

I did not hit her!

(JOHNNY PICKS UP A FOOTBALL FROM THE FLOOR AND TOSSES IT IN THE AIR.)

Oh hi Mark. What's up with you?

1. Wie schreibe ich ein Drehbuch?

Bevor Tommy Wieseau zum ersten Mal den Kugelschreiber in die Hand nahm, um seinen inspirierten Geist auf das Papier ergießen zu lassen, hat er dem allgemein anerkannten Format des Filmskripts den Krieg erklärt: Von all den Texten und Büchern übers Drehbuchschreiben hat er je eine Ausgabe durch den Schredder gejagt. Denn in diesem Skript gibt es nicht eine Seite ohne mindestens einen Formfehler!

Ehrlich, irgendwie war das zu erwarten.

Und weil uns das eigentlich allen klar war: Hier in aller Kürze die Highlights des Tommy Wieseau'schen Filmskriptformats:

Dialogblöcke

Nach Drehbuchstandard werden Dialogblöcke eingerückt und bekommen einen einzeligen Abstand nach oben und unten. Das ist schön und gut, aber Tommy Wieseau leider vollkommen egal.

So wie hier ist jeder Dialog im Drehbuch formatiert:

Szene 11
49.
Lisa

You're scaring me.

(LISA STANDS UP AS IF TO HEAD UPSTAIRS. JOHNNY STANDS IN HER FACE.)

Johnny

You are lying! I never hit you. You are taking me apart, Lisa!!!!!

Lisa

Why are you so hysterical!?

Wenn man Handlung und Dialog im Drehbuch nicht auseinander halten kann, läuft irgendwas schief. Nicht nur das, es gibt auch mehrere Probleme, zum Beispiel bei den ...

Spielanweisungen

Ein nettes Extra von Dialogblöcken: Kleine Hinweise, die (in Klammern) zwischen Charakter Dialog stehen, und das, was der Charakter sagt in einen speziellen Kontext setzen können. Zum Beispiel so:

Szene 4
15.
Lisa
(SARACSTICALLY)

Yeah, I know. He's your best friend.

Wichtig ist, dass man Spielanweisungen nur einsetzt, wenn man den Dialog sonst missverstehen könnte. Ich muss nicht dazuschreiben, dass ein Charakter wütend ist, wenn er rumschreit.

Was in einer Spielanweisung aber überhaupt nichts verloren hat, sind Handlungen:

Szene 5
19.
Johnny
(JOHNNY COMES OUT OF THE BATHROOM WITH A TOWEL AROUND HIS MIDDLE AND GOES TO THE CLOSET.)

Who were you talking to?

In The Room stehen Spielanweisungen überall, und werden austauschbar mit einfachen Handlungsblöcken verwendet. Teilweise wirkt es, als wären es wirklich einfach Handlungen, die aus versehen in Klammern stehen.

Weil aber fast alles in Klammern steht, nichts eingerückt ist und alles, was nicht Dialog ist, in Großbuchstaben geschrieben ist, gibt es keine Chance, zu erkennen, was was sein soll.

Deswegen, im Sinne eines einheitlichen Layouts, ist für jetzt prinzipiell alles, was in Klammern steht, Spielanweisung, außer wenn es ganz klar ein Handlungsblock ist. Außerdem wird alles so eingerückt, wie es gehört.

Mathematik

The Room hat einen der höchsten Rewatch-Faktoren der Kinogeschichte – wer ihn einmal gesehen hat, schaut ihn unweigerlich irgendwann ein zweites Mal an. Darum ist es umso schöner zu sehen, dass dieses Element auch im Skript schon vorhanden war, denn die Szene 20 kommt gleich ganze zwei Mal vor.

Szene 20
80.

(MARK AND LISA ENTER THE BEDROOM THROUGH THE STAIRCASE. LISA GRABS MARK AGGRESSIVELY.)

Mark

What's going on here?

Lisa

I like you very much, Sparky Marky.

Szene 20
80.

MARK IS SITTING UNDER A TREE AS JOHNNY ARRIVES IN HIS CAR, BLASTING RAP MUSIC. THEY SHAKE HANDS AND START JOGGING.

Mark

Live fast, die young.

Johnny

Yeah that's the idea! You're right!

Gut, nachdem jetzt die (buchstäblichen) Formalitäten geklärt sind, können wir jetzt endlich den Inhalt bearbeiten! Mal sehen, was das Skript alles bereit hält ...

2. Tommys Botschaft für die Welt

Es gibt eine Sache, die die Drehbücher aller Meisterwerke der Filmgeschichte gemeinsam haben: Das Vorwort!
... Naja, zumindest nach Tommy Wieseau, denn "The Room" hat eins:

1.

This play can be played without any age restriction. It will work if the chemistry between all the characters makes sense. Human behavior and betrayal applies to all of us. It exists within ourselves. You love somebody. Do you? What is love? You think you have everything, but you don't have anything. You have to have hope and spirit. Be an optimist. But can you handle all your human behavior or other's behavior? You don't want to be good, but great.


THE ROOM, by Tommy P. Wiseau

Diese Zeilen sind das Erste, was man liest, wenn man Tommy Wieseaus Skript zu The Room aufschlägt – und egal, was der Leser bis dahin erwartet hat, hier wird ihm klar, dass das hier was ganz anderes wird.

3. Vielen Dank für die Blumen

Seit mehr als einem Jahrhundert träumen Filmemacher von Produktionen, an denen alles glatt läuft. Bei der Produktion von The Room war das ein Fiebertraum.

So wundert es nicht, dass es manche Sachen aus dem Skript nicht in den Film geschafft haben.

Was aber noch mehr wundert, sind Szenen, die es gar nicht erst ins Skript geschafft haben. Die legendäre Blumenladenszene zum Beispiel: Im Skript keine Spur davon. Im Film kauft Johnny seiner Verlobten Lisa ein Dutzend rote Rosen – und wir, die Zuschauer, dürfen den vollständigen Ablauf dieser finanziellen Transaktion miterleben.

Blumenladen
Blumenladen
Blumenladen

Stattdessen finden wir Elemente der Blumenladenszene in der späteren Coffeeshop-Szene wieder, in der Johnny mit seinem besten Freund Mark einen Kaffee trinkt.

Szene 19
76.

JOHNNY AND MARK ENTER A COFFEE SHOP AND APPROACH THE COUNTER. WE SEE STEAMED MILK BEING PREPARED BY SUSAN, THE BARISTA. JOHNNY IS READING SOME FINE PRINT ON A FOLDER AND HOLDING THE FOLDER DIRECTLY IN FRONT OF HIS FACE, COVERING IT FROM VIEW.

Johnny

Hi, can I have a hot chocolate please?

(JOHNNY THEN PUTS DOWN THE FOLDER, REVEALING HIS FACE.) SUSAN

Oh hi Johnny! I didn’t know it was you. What size would you like?

Johnny

Medium.

Susan

Sure.

Auch Scotchka, das großartigste aller Mischgetränke (50/50 Scotch und Vodka) ist im Skript schlicht undefinierter Alkohol in einem Kakao:

Szene 3
11.
Lisa (SHE GOES TO THE CABINET AND POURS TWO DRINKS AND CARRIES THEM BACK TO JOHNNY AND POURS HIS DRINK INTO HIS CUP OF CHOCOLATE. SHE TAKES A SIP OF HER DRINK.)

It's good for you. Don't worry about it.

Auch interessant ist, dass Lisas (Johnnys Verlobte) erstes ihrer (oft) wiederholten Gespräche mit ihrer Mutter Claudette im Skript über das Telefon stattfindet. Warum ändert man sowas? Naja, für ein Telefonat braucht man zwei Settings. Wahrscheinlich wollten sie für die 3 Minuten Spielzeit kein extra Zimmer mieten.

4. Exposition

Exposition ist alles, was der Zuschauer wissen muss, um die Handlung zu verstehen. Wenn dem Zuschauer niemand sagt, dass der DeLorean einen Blitz braucht, versteht er nicht, warum Marty nicht einfach ein bisschen Gas gibt, um zurück in die Zukunft zu kommen.

Gute Exposition ist mit anderer interessanter Handlung verwoben, um sie verdaulich zu machen. Und bei richtig guter Exposition merkt der Zuschauer gar nicht, dass es Exposition ist.

Aber wir sind nicht für richtig gute Exposition hier – zum Glück, denn was wir bekommen, sieht so aus:

Szene 1
3.
Lisa

Well at least I don't have a promotion to think about.

Johnny

You have too much competition in the computer field.

Lisa

I can handle it. You worry about yourself.

Johnny

You sound like we have separate lives. We will be married next month Lisa.

Lisa

Yeah.... Yeah.... Well.

5. Danny

Danny und Johnny

Eine der größten Unterschiede von Film zu Skript ist Danny: Danny ist im Film eine Art Ziehsohn von Johnny. Johnny unterstützt ihn finanziell und mit seiner unermesslichen Weisheit.

Selbst als Danny ein romantisches Interesse an Lisa (Johnnys Verlobter) äußert, bleibt Johnny cool. Danny sei ein Teil der Familie, und natürlich lieben ihn beide.

Nicht sicher, wo genau der Film falsch abgebogen ist, aber das Skript erzählt was ganz anderes.

Zuerst heißt Danny nicht Danny, sondern Billy. Er ist außerdem nicht nur Johnnys Ziehsohn, sondern auch Lisas kleiner Bruder.

Aufmerksame Köpfe verknüpfen nun das Offensichtliche, denn das macht Danny – äh, Billy – zum Sohn Caludette, Lisas krebskranker Mutter.

Claudette
Szene 9
29.
Billy (BILLY STORMS INTO THE FLAT.)

Hey Lisa.

(He spots Claudette.)

Oh, hello....mother. What a pleasant surprise to see you here.

Jetzt stellt sich natürlich folgende Frage:
Warum muss sich ein Minderjähriger, der noch zur Schule geht, dessen Mutter ein eigenes Haus hat, ein eigenes Appartement mieten?

Die Antwort liegt auf der Hand: Stellt sich raus, dass Billy schwul, und Claudette maximal homophob ist.

CONT'D

Claudette

Well, well. If it isn't my son, the homo.

Billy

I just need to borrow some sugar.

Lisa

Help yourself Billy.

Billy

I also need a cup of flour and half a stick of butter.

Claudette

Just what sort of perverted filth are you planning to use those ingredients for!?

Szene 9
30.
Claudette

Tell me, what does Billy do for money? You're not lending him any I hope.

Lisa

Johnny wanted to adopt Billy after you disowned him.

(...)

Ach Claudette ...

6. Tommy Wieseaus großes Talent für Sprache

Die englische Sprache ist ein Element, und Tommy Wieseau ihr Bändiger. Das ist, wenn man seine Dialoge kennt, allgemein bekanntes Wissen. Doch auch die Handlungsbeschreibungen sind nicht viel besser.

Szene 1
2.

AS WE PAN ACROSS THE ROOM WE SEE A MAN AND A WOMAN ASLEEP AND PARTIALLY NAKED. THE ALARM CLOCK RINGS. THE MAN REACHES TO THE CLOCK AND TURNS IT OFF. HE SLEEPILY AROUSES AND PUTS ON HIS SHORTS AND WALKS SLOWLY TO THE BATHROOM.

Szene 24
91.
Peter

(...)

But take it from ME, a REAL expert, when I say that your comments are even more stupider than you, the very person making them.

(...)

Szene 27
105.
Lisa (LISA GOES TO THE KITCHEN.)

Mom, what am I going to do? He won't come out of the bathroom.

Caudette

Don't bother me about it. I'm not talking to him. He is prick. He won't even help a poor old dying lady.

Lisa

Oh, never mind.

Doch es gibt Hoffnung

Dafür gibt es im Skript ein paar Dialogzeilen, die wirklich nicht schlecht sind!
Schade, dass sie es nicht in den Film geschafft haben.

Szene 10
33.
Billy

Put the gun down!

Jimmy (SARCASTICALLY.)

What's the matter Billy, do guns scare you?

Billy

Guns don't scare me. Idiots with guns scare me.

Szene 26
97.
Johnny

I know more than you think I do, Mark.

Mark

What's that supposed to mean?

Johnny

Precisely what I said. That's why I chose the words.

7. Lose Enden

Man muss dem Skript eine Sache zu Gute halten: Es knotet tatsächlich eine paar lose Spaghetti-Plot-Enden mehr zusammen, als der Film.

Im Film gehen beispielsweise Mark und Johnny gemeinsam Joggen. Die Szene hat keinerlei Inhalt und keinen Wert für die Story, aber gemessen am Großteil des Films ist das wohl der Status Quo. Im Film taucht diese Szene jedenfalls einfach aus dem Nichts auf. Im Skript dagegen verabreden sich Johnny und Mark zum Joggen, wenn sie im Coffee-Shop sitzen.

Szene 19
78.
Johnny (JOHNNY LOOKS DOWN AT HIS WATCH.)

Oh god I have to run.

Mark

Already?

Johnny

Yeah, I'm sorry.

Mark

Alright, it's on me.

Johnny

Wow! You really are the best friend a guy could ever have. See you Mark.

Mark

By the way, do you want to go jogging in Golden Gate Park?

Johnny

Yeah sure, what time?

Weiter gibt es im Film einen Moment, in dem plötzlich alle Charaktere Smokings tragen. Dieser Umstand wird nie erklärt. Das Skript bringt jetzt endlich Licht in das Dunkel dieser uralten Frage: Im Film platzt ein Drogendeal zwischen Danny und einem gefährlichen Gangster namens Chris R. Dazu später mehr, wichtig für jetzt ist, dass Chris R. – Im Film Jimmy – diese Begegnung nicht überlebt.

Und alle tragen Smokings, weil sie gerade von seiner Beerdigung kommen.

Szene 16
69.

JOHNNY IS ON THE PHONE DRESSED IN A TUXEDO.

Johnny

Oh thank you. Thanks a lot.

(JOHNNY HANGS UP THE PHONE. BILLY ENTERS, ALSO DRESSED IN A TUXEDO AND HOLDING A FOOTBALL.) Johnny

Oh hi Billy. That was some funeral wasn't it.

Billy

Yeah, I'm just glad it's over.

Johnny

Billy, we had to make sure Jimmy was really dead. Now that we all saw him lain down in that funeral casket we can be sure he'll never trouble you ever again for his money.

Sollte irgendwas daran Fragezeichen werfen, Glückwunsch: Du bist ein normaler Mensch.

Die Dinge sind im Skript vielleicht ein bisschen besser verknüpft. Niemand hat behauptet, dass sie sinnvoll verknüpft sind. Es ist ein Schritt Richtung kohärente Handlung, schätze ich.

8. Nennenswerte Momente

Bevor wir zum Grande Finale fortschreiten, hier noch ein paar nennenswerte Auszüge aus dem Drehbuch:

Meine Damen und Herren: Humor

Szene 27
101.
Billy

Peter can't be crazy! He's an expert psychologist!

(BILLY TURNS TOWARD PETER.)

Hey Peter, What's the difference between a psychologist and a duck?

Peter

I don't know. What?

Billy

One's a quack, the other's a duck.


Johnny hat technisch gesehen recht

Szene 27
101.
Johnny

Remember Mark!! He who laughs last, laughs last!


Peter ist verwirrt

Szene 25
95.
Peter

This is going to pull us all down, it's going to shake up our group of friends. It's going to destroy our friendship Lisa, it's going to destroy everything, just like in that movie, Dr. Strangelove. Except, I don't think Mark really loves you.


Ich weiß was du meinst Michelle

Szene 25
94.
Michelle (MICHELLE PUTS HER HAND ON HER FOREHEAD.)

This is just getting worse and worse.


Heute in "Menschliche Interaktionen":

Szene 25
94.
Mark

Hi.

Lisa

Hi.

Mark

How are you doing?

Lisa

I'm fine.

Mark

That's good.

Lisa

Thanks. How are you?

Mark

Not bad.

Lisa

I'm glad. Would you like to come in?

Mark

May I?

Lisa

Of course, come in. You want a cup of coffee?

Mark

Okay.......

Lisa

Have a seat.

Entschuldige ... er macht bitte was?

Szene 27
100.
Johnny

Don't touch me you stupid motherfucker. Leave my girl alone.

(JOHNNY GRABS MARK AROUND HIS NECK AND PUSHES HIM BACK TO THE WALL. MARK FORCES HIS HANDS BETWEEN JOHNNY'S ARMS AND BREAKS JOHNNY'S GRIP, GRABS ONE OF JOHNNY'S ARMS AND TWISTS IT BEHIND JOHNNY'S BACK. JOHNNY LEANS FORWARD AND BREAKS MARK'S GRIP AND WHIRLS AROUND WITH A HIGH JUMPING REVERSE ROUNDHOUSE DRAGON KICK TO THE SIDE OF MARK'S HEAD. AT THE SAME TIME LISA TRIES TO GET BETWEEN THEM SCREAMING.)

9. Tommy Wieso tust du uns das an?

Wir kehren zurück zu Dannys Drogendeal mit Chris R. – Billy und Jimmy in Skript.

Im Film hat Danny von Chris R. Drogen gekauft – vermutlich um sie zu vertreiben, allerdings wird das nie erklärt. Jedenfalls hätte der gute Chris gerne sein Geld wieder. Danny bittet Chris um einen Aufschub von moderaten fünf Minuten. Moderat für normale Menschen, aber einfach nicht schnell genug für den Fast-Pace-Lifestyle von Chris R., der Danny sofort eine Pistole an den Kopf hält.

Chris R.

Glücklicherweise tauchen unsere Helden auf, und retten den Tag. Chris kommt in den Knast, weil die Polizei in San Francisco sofort jeden einsperrt, wenn Johnny sie bittet.

Bescheuert genug? Nein? Dann hast du Glück! Denn die originale Szene im Skript ist ... etwas anderes.

Die Unterschiede

Der erste Unterschied ist, dass Danny (Billy) Chris R. (Jimmy) kein Geld für Drogen schuldet. Stattdessen hat Billy sich für ein bisschen extra Taschengeld prostituiert – und Jimmy ist sein Zuhälter.

Szene 25
94.
Lisa

Billy, look at me in the eyes and tell me the truth. We're your friends.

Billy

I've been prostituting myself to make some money, and he's my pimp. Things got mixed up. He thinks I'm holding out on him. I didn't mean for this to happen.

Okay. Gut. Das ist noch nicht zu weit weg von der Story. Billy schuldet Jimmy Geld, Jimmy bedroht ihn. Soweit halbwegs alles wie im Film. Jetzt kommen Johnny und Mark zur Rettung, bringen Chris R. a.k.a. Jimmy zur Polizei und fertig, richtig?

Oh Nein. Oh nein nein nein.

Nichts, und ich meine nichts kann dich auf das vorbereiten, was jetzt passiert:

Szene 10
34f.
Jimmy

That's it! Where's my fucking money Billy!?

(MARK, LISA AND CLAUDETTE ENTER THE ROOF AND JIMMY POINTS THE GUN AT THEM. JIMMY YELLS.)

Over there! All of you, over there! NOW!

(JIMMY MOTIONS WITH THE GUN TOWARD THE SIDE OF THE ROOF. BILLY, MARK, LISA AND CLAUDETTE MOVE THERE WHILE JIMMY HOLDS THEM AT GUNPOINT.)

Jimmy

Say your prayers wienerheads, because I'm about to make some Swiss cheese.....out of YOU!

(AT THAT MOMENT THE VIEW CHANGES TO JIMMY'S PERSPECTIVE AS OMINOUS OPERA MUSIC, SUCH AS CARL ORFF'S "O FORTUNA", OR EQUIVALENT STARTS TO PLAY. JOHNNY'S MERCEDEZ IS SEEN RISING SLOWLY OVER THE EDGE OF THE ROOF WITH JOHNNY AT THE WHEELE. AS HE HOVERS IN THE AIR IN FRONT AND ABOVE THE GROUP, THE MUSIC SUBSIDES. JOHNNY SMILES, REVEALING LONG FANGED TEETH. HE IS GLOWING.)

Johnny

Do you know who I am? I have 9 black belts, 15 Master's degrees and a PhD in Agricultural Economics. That's right, you know I'm way better than you, and all my friends will gladly tell you just how great and awesome I am! Have you seen my power level? It's over 9,000! You know what that means? It means I have more than 9,000 units of POWER. It also puts my total adjusted force rating at 22,000! That's more than triple, so you don't want to make me mad, because anger is my middle name!

Jimmy (TREMBLING WITH FEAR JIMMY MANAGES TO RAISE THE GUN AND AIM IT AT JOHNNY. HE FIRES SOME SHOTS, BUT JOHNNY EXTENDS HIS HAND OUT THE DRIVER'S SIDE WINDOW AND DEFLECTS THE BULLETS. NEXT JOHNNY EMITS A POWER FIELD FROM HIS HAND WHICH ENCOMPASSES JIMMY. JIMMY THRUSTS HIS ARMS OUT TO HIS SIDES AND YELLS.) Jimmy

Don't touch Jimmy!!!

(JOHNNY USES THE FIELD TO LEVITATE JIMMY, HOLDING HIM HIGH IN THE AIR UNTIL JIMMY DROPS THE GUN. A REAR PASSENGER DOOR OPENS AS JOHNNY DRAWS JIMMY TOWARD THE CAR AND DROPS HIM IN THE BACK SEAT. JOHNNY WAVES TO THE GROUP. THE GROUP WAVES BACK AS JOHNNY AND HIS CAPTIVE FLY OFF OVER THE SKYLINE, THEN UPWARDS, DISAPPEARING OUT OF SIGHT.)

...

So eine Wortgewalt lässt man wahrscheinlich am besten so stehen.

Aber um die letzte offene Frage noch zu beantworten: Ja, Johnny bringt Jimmy um.

Szene 16
70.
Billy

There's just some things I don't understand Johnny.

Johnny

Like what? Death? The meaning of life? Love?

Billy

No, I mean what happened at the police station. Didn't you take Jimmy straight there? It's all very strange.

Johnny

Well you know, the police have to deal with all sorts of crazy people. So, sometimes at the station the police have to do what may seem to us like some strange things.

Billy

But they said all his blood was sucked out of his body.

Johnny

Some very....strange things.